1、感觉这风格让她写写谱系能挺出味的,方姐又该说我职业病了。(脱了裤子放屁歇后语)。
2、别看,市面不讲构词、讲词源的书很多,但是对于这个问题讲很深入的书很少。而且,它们都有一个共同的问题,那就是偏向于对“意”的解构,而不是对“形”的解构。(脱了裤子放屁歇后语)。
3、李安的电影《卧虎藏龙》获奖无数,堪称武侠片的巅峰之作。片名的英文“CrouchingTiger,HiddenDragon”,就是在英文框架下的直译,一方面遵循了文法规则,照顾到了英语人士的语感,一方面也体现了不同之处,在温和的守成中渗出谜样的创意,给人丰富的想象空间。
4、虽然这是句“只可意会不可言传”的祝福,但它依然成功地逗笑了网友们。
5、折腾,脱了裤子放屁。气人的是,有些人自己要放屁,却要脱别人的裤子。
6、脱裤放屁 ———— 多费一层手续;图罗嗦哩;多此一举
7、那天我看完一篇文章,我发给阿春并写上评语:
8、我总是说要养成好习惯,但是家里人没有好习惯,都是等着我来收拾,石头还好一点,他爹什么都是卷起来往里扔,我回来叠也不行,还要全部熨开。
9、(糠了的萝卜)——没有辣气(比喻对手或敌人没有多大力量了;或不那么厉害了。)
10、我和不少人一样,天生有三怕;一怕算账,我数学不好,中考数学成绩好像没有超过三十分。二怕填表册,各种表格软件,它不认识我,我也不认识他。三怕跟女人讲道理。三怕中,不少怕填表格的人,工作中都少不了要扮演“表哥”“表妹”的角色,每月都要收集、汇总、填报各种表格。
11、翻译见仁见智,常无定论。语言的递嬗演变,也可能会出人意表,有时甚至丝毫不留情面,让铁口直断的专家灰头土脸,让教科书上的金科玉律生锈长斑。不过适时地运用合理的直译,譬如“脱裤子放屁”(totakeoffyourpantstofart)和“雨后春笋”(tosproutlikebambooshootsafteraspringrain),顺着英文的规则来组织,但又沿用中文的譬喻来措词,这种作法应该是阻力较小,也是比较稳妥的吧?
12、为什么会有这样的路线之争,原因就在于看问题的角度。如果站在“音”的角度看待这个问题,那么,英语单词要根据音节来划分,根据音节划分,才方便拼读单词的读音。如果站在“意”的角度看待这个问题,那么,英语单词要根据词素来划分,根据词素划分,才方便理解单词的意义。也就是说英语单词划分问题的本质是:“音”或“意”,对“形”解构的问题。
13、放屁这种事除了在公共场所中感觉有点尴尬以外,好像没有什么不妥。毕竟有屁不放,憋坏五脏。
14、“脱裤子放屁”略显粗俗,另一个“画蛇添足”相对文雅,语义接近,二者都指多此一举,没有必要。“脱裤子放屁”的英文有现成的惯用语可以套用,譬如“togildthelily”(字面“给百合花镀金”),或“toovereggthepudding”(字面“在布丁里加太多鸡蛋”)。节目主持人所说的“butteronbacon”(字面“培根上的黄油”),或加了动词的完整版“toputbutteronbacon”(字面“在培根上涂黄油”),这两个也都可以。
15、这会我真的有点想过来,我也是工作啊,大家都是独立的,为什么我不在珠海要内疚,他不去青岛就不用负疚呢?为什么我就不能要求他所有的衣服要好好归位,不能卷起来往里扔呢?
16、“刘培柱身为党员领导干部,理想信念丧失,党性原则全无,对党不忠诚不老实;知纪破纪,执法违法,将行政执法权变成个人谋取私利的工具;私欲极度膨胀,与私营企业主沆瀣一气,大搞权钱交易;生活腐化堕落,搞权色交易、钱色交易,其行为严重违反党的纪律,已构成职务违法并涉嫌犯罪,且在党的十八大后不知止、不收敛、不收手,性质恶劣,情节严重,应予严肃处理。”
17、小两口放屁 ———— 想到一起了;响到一起了
18、歇后语由劳动人民在日常生活中创造,具有鲜明的民族特色和浓郁的生活气息。歇后语幽默风趣,耐人寻味,为广大人民所喜闻乐见。下面,我为大家分享关于放屁歇后语,快来看看吧!
19、裴淳华在节目中介绍的金句让我们惊觉,中翻英其实有另一种可能性,长久以来都不受重视,甚至遭到压抑、鄙夷,那就是直译。裴淳华直译了“脱裤子放屁”,因为比喻独特,意象鲜活,生动传神,结果反而让人拍案激赏。
20、为了让其他嘉宾理解这句话,她还非常认真地举例子解释,引发全场大笑,最后还大赞这句话非常实用!
21、让人最气愤的: 往粪坑扔炸弹一一激起民愤。
22、的确如此,随着年龄的增大,有时在穿针的时候怎么也穿不进,要穿几个回合,才能够完成,真是大眼瞪小眼。
23、真的下决心,我是可以要求别人的,只要是合理的。
24、中翻英的时候,老师都教我们要到英文里找答案,英文必须地道,中式英文要避免。如果英文里找不到完全相符的,那就找最接近的。如果连最接近的也不可得,那就尽量想办法。无鱼,虾也好。不求漂亮的高分,但求及格过关。此乃妥适之中道,是行之有年的标准作法,是跨文化沟通的稳定基石。然而语言是活的,有弹性也有创造力,倘若一味按标准来,恐会让语言缺氧,丧失弹性,抹杀了本该有的创造力。
25、肛门不平安也是不行的,因为消化物最终要从那个地方排出。
26、清·侯方域《南省策》:“以愚意论之;……此二 者已当不同观;而况于避影匿形;惟恐多此举;以身累者乎?”
27、我觉得还是佛教比较亲民,虽然少林藏经阁藏经丰富,一个扫地僧就深藏不露。
28、比如,我的消化系统不好,每次做胃肠镜都是受罪。
29、比如从很多书上都可以看到,对于president这个单词,pre-是前缀,sid是词根,-ent是后缀,以及前缀、词根和后缀是什么意思,但是它不会将单词写成pre-sid-ent这样的形式。为什么呢?因为当你要这么做的时候,摆在你面前的不仅仅是president这一个单词,而是几万、几十万、甚至上百万的单词。只有当你将这些工作全部做完,将所有的单词都给出词素划分,才能建立起整座理论大厦。但是,这样的基础工作显然是没有人乐意去做的,更何况词素划分更复杂,它比音节划分要复杂得多,有些单词无论怎么分都不尽人意,并且没有系统学过构词法的人还看不懂,以为你在瞎搞。
30、哪怕当初某大师门徒遍及政商艺各界,也只是耍耍蛇就算了。