1、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。——佚名《诗经·邶风·击鼓》
2、听弦断,断那三千痴缠。坠花湮,湮没一朝风涟。花若怜,落在谁的指尖。
3、数日西风,打秋林枣熟,还催人去。吴文英《惜秋华七夕前一日送人归盐官》
4、9曹植明月上高楼君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沈各异势,会合何时谐?
5、你有你的铜枝铁干,像刀、像剑,也像戟;我有我的红硕花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
6、他们是王小波,是石川啄木、是叶芝、是冯唐、是毕赣、是廖一梅、是丝绒陨、是徐芜城、是宋小军……
7、20此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有,千种风情,更与何人说。柳永《雨霖铃》
8、不想面对他离开,逃避不是一个好方法,但却是唯一的办法。
9、四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。范仲淹《渔家傲秋思》
10、我全都勇敢地接过,欢乐的爱,那样欢乐,哪怕往往少了点思索,痛苦的爱,尽管痛苦,却常常多了些收获。
11、已驾七香车,心心待晓霞。李商隐《壬申七夕》
12、散发着醉人的浓香却还隔着深深的栅栏世间无上的美丽却还带着扎手的尖刺多少生命为她凋零你这掌管宇宙的女神多少梦想为她点燃你这主宰万物的魔鬼毁灭与重生未来和过去都逃不过你的手心你颠覆着善与恶美和丑你演绎着人世鼓吹着奋进你将最美好的撕毁爱,可以忘记一切恨,可以消灭一切玫瑰散发着醉人的浓香我种下一棵火热的爱情看她生根发芽开花玫瑰虽美,却还有凋谢的时候
13、或者,你也可以什么都不干,全身心的去感受李蕾的戏感表达,看嘉宾们的花式演绎。
14、● 说shuō客?坐骑qí?我怕是上了个假学!
15、1七夕年年信不违,银河清浅白云微,蟾光鹊影伯劳飞。毛文锡《浣溪沙七夕年年信不违》
16、我是天空里的一片云,偶尔投影在你的波心。你不必讶异,更无须欢喜,在转瞬间消灭了踪影。
17、你该不嫌我黑奴卤莽?要我这黑奴的胸中,才有火一样的心肠。啊,我年青的女郎!我想我的前身原本是有用的栋梁,我活埋在地底多年,到今朝才得重见天光。——《炉中煤》
18、 爱到极致便是罪,一抹念,意蹁跹,春暖花开润心帘;时光荏苒月如风,花摇曳,吟唱相思,为爱沦陷,笔墨醉染心语笺。蓦然回首,何处痴情蔓延,灯火阑珊处,情意缠绵。似曾相识的凡世间,错位遇见,如时光搁浅,亦如初见,温暖在掌心蔓延;无涯荒野,谁忘了时间,只为花开那一面,来来回回,错过又擦肩。
19、1两鬓可怜青,只为相思老。晏几道《生查子关山魂梦长》
20、滴答滴答,轻柔流动的细沙隐形的时光插着翅膀飞离属于你我的世界带走了属于你我的纯真爱情滴答滴答,漂浮的心驻留在过去的时光机里那么一次,那么一眼最后一次留恋那属于你我的幸福曾经那些幸福快乐的画面在我的脑海里跌宕起伏曾经那些美好幸福的回忆在我的内心里辗转徘徊曾经那些属于你我的时光在我的生活里渐行渐远那个属于你我的爱情正在我们的世界里慢慢远走亲爱的,留下的是我们幸福的回忆亲爱的,远走的是我们纯真的爱情
21、他乡逢七夕,旅馆益羁愁。孟浩然《他乡七夕》
22、1家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。林杰《乞巧》
23、从这个意义上来说,《心的看见》不仅写下了丘树宏的个人经历,也写出了这个时代;不仅属于他个人,也属于这个时代。
24、译文:在后妃居住的幽深的房里;灯光照着绘有图画的屏风,屏风上的山色一片浓绿,显得格外古雅庄重。听见冰冷的夜雨敲打芭蕉声,惊断了房里好梦。
25、1千里暮云平,南楼催上烛,晚来晴。吕渭老《小重山七夕病中》
26、爱伦·坡在文坛更被人熟知的身份是小说家,擅长用阴森的哥特风探讨人性,在侦探小说、恐怖小说上有过人建树,对柯南·道尔、儒勒·凡尔纳等作家创作都有影响。
27、情诗36:长干曲 ——崔颢(唐) 君家何处住?妾住在横塘。 停船暂借问,或恐是同乡。
28、译文:记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。
29、我为爱而忘情,我为爱受折磨,不论忘情还是折磨。
30、深知身在情长在,怅望江头江水声。李商隐《暮秋独游曲江》
31、北安,原名刘树祯,作品散见于《福建日报》《长江诗歌》等纸刊或网络平台。
32、亲亲的张开你的手,让爱在此刻停留。有波澜不惊的爱情,我陪你看流年的风景。
33、若教眼底无离恨,不信人间有白头。-辛弃疾《鹧鸪天》
34、情诗26:我们俩不会道别 ——阿赫玛托娃(俄罗斯) 我们俩不会道别, 肩并肩走个没完。 已经到了黄昏时分, 你沉思,我默默不言。 我们俩走进教堂,看见 祈祷、洗礼、婚娶, 我们俩互不相望,走了出来…… 为什么我们俩没有此举? 我们俩来到坟地, 坐在雪地上轻轻叹息, 你用木棍画着宫殿, 将来我们俩永远住在那里。 (乌兰汗 译)
35、鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里;水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。
36、在每位诗人诗作的后面,我们几乎都写了长达两页的译注、赏析,言简意赅地介绍诗人的生平背景与写作风格,深入浅出地诠释作品,提供阅读观点,希望让这本书不只是情诗的选译,同时是一本袖珍的英语诗歌简史,以及了解诗歌艺术的工具书。