1、18岁那年,张允和跟同学的哥哥周有光相爱。谈婚论嫁时周有光担忧地写给她一封信:我很穷,恐怕不能给你幸福。张允和马上回十几页信,鼓励他:幸福是要自己去创造的。(冰心和巴金是夫妻吗)。
2、吴文藻教授是个书呆子,他搬进燕南园66号之后,只干了一件事儿,就是在一楼书房的北墙,弄了一个通天大书架,别的什么都不干,家务全是冰心的事儿。他们夫妻俩订了很多期刊,按时更新,他们家是开放的,所有老师和学生要想看期刊,都可以前来,所以这里号称是燕大的开放期刊阅览室。
3、郁达夫、郁飞(郁达夫翻译过日语、德语等作品,不过现在已经不怎么能见到了,儿子郁飞翻译过林语堂的《瞬息京华》,不过这个译本也不太容易看到了,更多的是张振玉翻的《京华烟云》)
4、冯亦代、郑安娜(都是英语翻译,夫妻两人还合译有《年轻的心》《青春的梦》《当代美国获奖小说选》,《出版人的故事(美国散文)》)
5、萧珊则勇敢多了,在两人的相处过程中,她更为主动,明示暗示自己对巴金的心意。但是巴金年长她13岁,始终没有同意。
6、冼星海,人民音乐家,旷世千古的绝响《黄河大合唱》的作曲者。
7、茅盾、陈小曼(公公茅盾通过英语转译过不少苏联作品,代表作有格罗斯曼的长篇小说《人民是不朽的》,媳妇陈小曼是俄语翻译,与其他人以斯人为名合译有《伊凡·杰尼索维奇的一天》)
8、需要说明的是关于这个亲属分类也是大致分成几块:夫妻关系;兄弟/姐妹关系;父(母)/子(女)关系,这块里其实也包含了翁婿公媳等关系;剩下的种种关系都归入其他关系一类,包含了叔侄,堂表亲等关系。原来还列有师生关系,因为这块内容比较广博,繁复而且很多这类关系也比较难以确定,本来所列的也不多所以就删去了这块内容。名单后面加的括号里标注了他们的关系以及翻译所涉及的语种,对于平常不怎么见到的译者还列了他们的译作,对于耳熟能详的译者就不详细罗列其作品了。
9、不过,巴金对恋爱是无比虔诚、严肃,且专一的,他是个绝对的君子,不想让小他13岁的萧珊因为过于年轻,冲动犯错。他尽管视萧珊为小友,为知己,却不忍随意跨越两人之间的界限。
10、巴金和萧珊此后进行了8年的爱情长跑,这期间,即使被战火阻隔,即使世事变幻莫测,萧珊依然是那个勇敢坚定的姑娘。
11、蔡元培与周峻相识后,凭着志趣的相投而立刻陷入了热恋,蔡元培仿佛重新找回了爱情的活力,二人订婚时,蔡元培满怀深情地写道:“谨以最纯洁最诚恳之爱情与周峻君订婚。”当时的蔡元培和周峻年龄相差22岁,在很多现代人眼中也是不可思议的。
12、陈乐民、资中筠,陈丰(父亲陈乐民是法语翻译,母亲资中筠是英语、法语翻译,女儿陈丰法语翻译)
13、一个是名满天下的才子,一个是粗茶布衣的家庭主妇;相濡以沫,一生恩爱。林语堂与廖翠凤50年金婚纪念日,谈及白头偕老的秘诀,不约而同说了俩字“给”与“受”。只是给予,才能是完满姻缘。林语堂也感慨说:“我好比一个气球,她是沉重的坠头儿,若不是她拉着,我还不知要飞到哪儿去呢?”
14、沈从文与张兆和。“我一辈子走过许多地方的路,行过许多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人。”
15、季羡林们听了,吓得慌忙退出,再没敢去旁听。
16、屠岸、方谷绣、章燕(父亲屠岸英语翻译,母亲方谷绣原名章妙英和屠岸合译出版有《一个孩子的诗园》,女儿章燕英语翻译,译有很多英语诗歌)
17、汝龙、文颖(汝龙著名俄语翻译,文颖也是俄语翻译,译有托尔斯泰等人的小说)
18、钱钟书与杨绛,尽管两个家庭一个新式,一个旧式,一个优裕,一个寒素,表面上看起来门不当户不对。但重要的是,这对夫妻在精神上门当户对。在长达六十多年的婚姻里,他们除了生活上相濡以沫,更有着精神上的相知相契。他们志趣相投,性情相投,进退一致。他们是夫妻,也是最好的朋友。
19、朱雯、朱碧恒、郑克鲁(朱雯主要是英语,俄语翻译,女儿朱碧恒译有挪威作家西格丽德.温塞特的《克利斯丁三部曲:新娘·主人·十字架》等作品,女婿郑克鲁则是法语翻译)
20、巴金这一生,活了101岁。萧珊死去之时,他68岁。这一生,他只爱过萧珊,萧珊走后的三十多年里,他也并未再娶。
21、张志中、胡乃平(都是英语翻译,合译有《卑微的神灵》)
22、(萧珊写给儿子小棠的信。澎湃新闻记者罗昕图)
23、这一对好景不长,尽管孟小冬不嫌弃做梅兰芳的侧室,但最终他们俩没能共度一生,孟小冬远走香港选择了杜月笙。
24、吴文藻、冰心、吴青、陈恕(父母女儿女婿都是英语翻译,吴文藻翻译代表作《世界史纲》、冰心译有泰戈尔、纪伯伦作品,吴青是吴文藻和冰心的小女儿,陈恕是吴文藻和冰心的女婿,两人合译有《比得兔的世界》)
25、萧珊还梳着学生头,穿着校服,眼睛忽闪忽闪的。她一见巴金就笑了:
26、曾宪植出生于显赫的曾国藩家族——曾国藩九弟曾国荃的第五代孙,叶剑英元帅的第三任妻子,她是邓颖超和宋庆龄的秘书。
27、 展览现场展出了上世纪60年代萧珊创作的未刊稿、未完成稿以及译稿,不少资料是第一次面向公众展出,包括 《萧珊自传》 《王平和苏强》 《外婆的故事》 等,展示了萧珊记录时代的创作笔力。而遍布稿纸的圈叉涂改,则诉说着一个译者的心血。
28、少年夫妻老来伴。十年修得同船渡,百年修得共枕眠。说的应该就是他们了。即使萧珊已经不在了,能安睡于巴金枕侧的,也只能是她的骨灰。
29、冰心1933年写过一篇小说,《我们太太的客厅》,许多人说,这篇小说讽刺的是林徽因。
30、冰心和巴金都是偏向于感性的作家,“情”和“真”贯彻在他们作品的字里行间,而这样相似的写作追求,也是他们成为朋友的重要原因。随着岁月的流逝,他们之间的友谊有了进一步的深化,也是时间酝酿的一种升华。从生活趣事,到人生哲理,他们仿佛不知疲惫地一直谈到午夜,脸上带着的是幸福而畅快的笑容。
31、文洁若、文静(文洁若是英语、日语翻译,文静是文洁若的侄女,是日语翻译,两人合译有《当代中学生思考与研究丛书*中学生与学习》(日)麦岛文夫等编)
32、早年巴金开始写作的时候,他自己就说到过:我从她的作品里获得了无尽的爱和温暖,也从她的作品里感受到了那美好的母爱。
33、陆小曼与徐志摩感情渐深,两人“恨不相逢未嫁时”。10月3日,在北海公园,陆小曼与徐志摩举行了婚礼。因为婚礼是自筹经费,所以仪式草草,与陆小曼当年和王赓的婚礼简直天壤之别。然而幸福总是短暂的,痛苦却来得很快,婚后陆小曼与徐志摩在性格上的差异逐渐显露出来。陆小曼婚后全没了当初恋爱时的激情。徐志摩死后,陆小曼痛悔不已,她在书桌前写下“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,从此不再出去交际。
34、周恩来:“我是认定马克思主义不变的,我的终生伴侣,必须是志同道合,经得起艰难险阻的战友。于是我主动与张若名说清楚,开始与邓颖超通信,还向她求婚。”随着时间的推移,周恩来和邓颖超的来信越来越频繁,总计达250多封。周恩来逐渐发现邓颖超正是他要寻找的人生伴侣,这样,1923春天年,周恩来和邓颖超确定了爱情关系。周恩来和邓颖超共同生活了50余年,经历了无数艰难险阻和风雨沧桑,也在人间留下了大量深情款款的记录。
35、故人︱“亲爱的面容还印在我的心上,她不会离开我,也从未离开我”——纪念萧珊女士百年诞辰
36、他们的婚房是借的朋友的一间木板房,没有任何新家具,也没有喜宴,只有一张发给亲友的旅行结婚的“通知”。但是即使是这样的裸婚,他们也甘之如饴。
37、(1951年春巴金一家摄于复兴公园。 供图:巴金故居)
38、巴金是20世纪中国的良知代人,冰心是现代中国爱与智慧的象征。冰心和巴金80年始终不渝的友情,早已成为当代文坛耳熟能详的一段佳话。两位文学大师都挚诚如赤子,始终牵挂着热爱着自己的国家、民族和人民,赢得了文坛内外普遍的尊敬,被誉为“中国知识界的良知”。
39、三是对人生的思考和感悟。我们称这部分诗为“哲理诗”,这类诗简练而隽永。
40、郑克鲁、朱碧恒(郑克鲁是法语翻译,朱碧恒是英语翻译,译有西格丽德.温塞特的《克利斯丁三部曲:新娘·主人·十字架》等作品)
41、1999年2月28日21时12分冰心在北京医院逝世,享年99岁,被称为"世纪老人"。
42、满涛、张可(哥哥满涛俄语翻译,妹妹张可则是英语翻译)
43、王科王蕾(父女都是英语翻译,王科一代表作为《傲慢与偏见》、《十日谈》等,王蕾译有莱辛的《野草在歌唱》)
44、青梅竹马、两小无猜是民国爱情流行的模本。傅雷和朱梅馥便是很有代表性的一对,他们是表兄妹。1932年,傅雷在上海一家饭店与朱梅馥举行了隆重的婚礼,四目交汇的那一刻,彼此知道今生任谁也不能再把他们分开了。朱梅馥除了在生活上对丈夫照顾得无微不至外,还是傅雷工作中不可多得的“好秘书”。傅雷的文稿多,且杂,且乱,每一篇几乎都经妻子的整理,她总是先把文稿一一排好顺序,然后再一笔一画地誊抄下来,字迹端正娟秀,一丝不苟。据说就连傅雷给傅聪写的信,每一封,她都要先誊抄留底,然后再亲手邮出的。傅雷喜欢音乐,工作之余她就给傅雷弹奏一曲。傅雷爱花,她就时常陪丈夫半夜起来,打着手电筒,在小花园里进行嫁接实验。有妻如此,傅雷先生三生有幸。
45、巴金说:“等到我永远闭上眼睛,就让我的骨灰同她的掺和在一起。”
46、文洁若、文学朴(姐弟两人是英语、日语翻译,姐弟合译有井上靖的《海魂》,文学朴另译有《日本当代短篇小说选》,伯尼·乔杜里的《最后的潜水》、《TheGoodSoldierSchweik》“英语世界文学注释丛书”之一文学朴注释)
47、全增嘏、胡文淑(夫妻是复旦大学教授,都是英语翻译代表作是《艰难时世》)
48、不过,冰心92岁时接受采访,说“我写的不是林徽因,是陆小曼”。陆小曼是徐志摩的再婚妻子。冰心说,你们想想看,小说里的客厅,挂满了女主人的照片,林徽因的家哪里是挂满她的照片,陆小曼才这样。
49、1949年10月1日,开国大典,她曾与领导人一起站在天安门城楼上见证历史。
50、于凤至是张学良的元配夫人,比张学良大3岁,是出身富商之家的小姐。于凤至自幼聪明伶俐,文采出众,还写得一手清秀俊逸的毛笔小楷。
51、不过,才貌双全的于凤至,没能逃脱包办婚姻的命运,更悲惨的是她最终被赵一荻给打败了。
52、杨宪益、杨苡(哥哥杨宪益是英语、拉丁语翻译,另有中译英,妹妹杨苡是英语翻译)
53、在民国的跨国恋中,蒋经国与蒋方良(白俄罗斯人)无疑是最为引人注目的一对,他们的结合在某种程度上被世人赋予了“王子与灰姑娘”的童话色彩。蒋经国与芬娜(蒋方良原名)在一起无话不谈,一起出去骑单车,一起到海边去游泳,一起在舞会上起舞。
54、金焰是韩国人,后加入中国籍,中国第一代影帝,老上海电影明星之也是那时超级欧巴。
55、这就是我的爱情故事,以此为鉴,所以说人世间有越来越恩爱的夫妻!
56、在遭遇了徐志摩以后,林徽因经过一翻理性的考虑,同意了父亲为她定的一桩婚事,嫁给著名学者梁启超的儿子梁思成。林徽因和梁思成在梁启超的安排下,游学欧美主攻建筑设计。1928年,林徽因与梁思成在渥太华梁思成姐夫任总领事的中国总领事馆举行婚礼。婚后梁对林呵护倍至,夫妻二人致力于他们所热爱的建筑事业,林徽因不仅具有诗人的美感与想象力,也具有科学家的细致和踏实精神,他们在山西对古建筑所做的调查和实测工作,不仅对科学研究贡献巨大,也使山西众多埋没在荒野的国宝级的古代建筑开始走向世界,为世人所知。
57、作家冰心和丈夫吴文藻的爱情故事,开始于远洋客轮上的一番阴差阳错。1923年上海开往美国的轮船上,冰心代同学找弟弟找错了,似乎是上天有意安排的一样遇到了吴文藻。在前往异国的旅途中,开始了他们的爱情之旅。
58、20世纪80年代,两人友谊进一步深化,成为人生难得的知己。当时巴金心中最重要的一件事,是呼吁建造中国现代文学馆。冰心积极响应,并将自己一生收藏的最珍贵的字画献给了文学馆。同样,冰心的事也就是巴金的事。1992年,冰心研究会在福建成立,巴金出任会长,并对冰心文学馆的建设给予大力支持。
59、是厨房里排骨汤在咕嘟咕嘟的冒着热气;是与爱人静看夕阳西下,点点繁星涌上了天空;还是一家人窝在软软的沙发中看电视差点睡着……
60、他在《怀念萧珊》中写道:“眼睛很大,很美,很亮。”应该也想起了二人初见时,萧珊美丽明亮的大眼睛。
61、为刊物组稿时,萧珊“又热情又撒娇”地向冰心催稿
62、陈恕、吴青(都是英语翻译,两人同为北京外国语大学的教授。吴青是冰心的小女儿,她早在20世纪70年代就在中央电视台主持过教英语栏目,而陈恕为美国电影《马西亚诺》、英国小说《坎布尔王国》做了翻译和注释,还出版了《爱尔兰文学名篇选注》、《爱尔兰文学》、《尤利西斯导读》等作品。两人还翻译了英国百年经典童话丛书《比得兔的世界》)
63、⏩《冰心传》④|遇到一个懂你的人,需要缘分
64、冰心认为巴金是一位最可敬佩的作家。她说:“我爱他就像爱我的亲弟弟一样。他的可敬佩之处就是他为人的真诚。”而且冰心夫妇一致认为巴金“对待恋爱和婚姻的态度上的严肃和专是最令人敬佩之处”。
65、陈香梅在做中央通讯社记者时,在采访中认识了陈纳德将军,1947年与其结婚,这年陈纳德54岁,陈香梅23岁。
66、金焰是韩国人,后加入中国籍,中国第一代影帝,老上海电影明星之一。
67、1927年12月1日,蒋介石与宋美龄在上海举行婚礼,一段见证之后中国近半个世纪风云变幻的婚姻自此而始。正如所有历史名人的经历一样,蒋宋联姻自一开始,就被人们所津津乐道,而他们的婚姻生活也注定不会平凡。
68、 “我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成绩不大的翻译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分,她的骨灰里有我的泪和血。”巴金在《怀念萧珊》 中这样形容妻子萧珊。昨天是萧珊的百岁诞辰,女儿小林、儿子小棠都回到了武康路上的巴金故居,和他们一起来到这里的还有很多读者。“今天是萧珊100岁生日,但在我们心目中,她从来不是老人的形象。”萧珊百年诞辰纪念展在巴金故居一楼开幕,巴金故居常务副馆长周立民说。 笔力出色的翻译家 作为巴金的夫人,萧珊常年以照顾家庭、协助巴金处理出版事务为重,她的文学功底、翻译水平常常被低估甚至忽视。萧珊的著译作品是此次展览的重点,如抗战时期的随笔作品《在伤兵医院中》《在孤军营中》《沪港途中》《在海防》《滇越路上》等,记下与民族共艰危的经历,文字里洋溢着坚定、乐观的精神。又如1960年代的散文《幸福的会见》《在刘胡兰烈士的故乡》、描写药店营业员劳模事迹的散文《亲人》等,反映了她主动融入社会生活的经历,她以富有个性的笔调写出了自己对新社会的理解。 巴金故居的餐厅里有一架钢琴,是萧珊用自己第一部翻译作品《阿细亚》的稿费购买、赠送给女儿小林的礼物。萧珊在1952年8月25日致巴金的信中记录了翻译的缘起,她写道:“我不知道你会不会笑我,我想译屠氏的《阿细亚》,我有了一本俄文的,但不知英文的你放在哪只书柜,我知道你要译这本书的,但还是让我译罢,在你帮助下,我不会译得太坏的。”此次展出的不仅有《阿细亚》,还有萧珊翻译的《初恋》《小姐——乡下姑娘》《别尔金小说集》等作品的手稿。巴金曾这样评论萧珊的译笔:“我很喜欢她翻译的普希金和屠格涅夫的小说。虽然译文并不恰当,也不是普希金和屠格涅夫的风格,它们却是有创造性的文学作品,阅读它们对我是一种享受。” 倾心付出的妻子母亲 作为武康路113号的女主人,这座庭院的每个角落都留有萧珊的足迹。她与巴金相濡以沫的爱情、她对子女倾情奉献的母爱、她美丽端庄的形象、她生活中的点滴也在展览中呈现。从活泼鲜丽的青年到沉稳端庄的中年,再到凝重疲惫的1960年代,多幅萧珊的珍贵历史照片配以同时代作家描述她的文字来共同展示。 萧珊天性活泼,待人热情真诚。黄裳在《琐记》中回忆:“当时巴金住在霞飞坊(今淮海坊),他家来往的朋友多,简直就像一座文艺沙龙。女主人萧珊殷勤好客,那间二楼起坐室总是有不断的客人。……萧珊有许多西南联大的同学,如汪曾祺、查良铮、刘北汜也不时来坐。谈天迟了,就留下晚饭……”全家搬至武康路后,萧珊的个性依然为她获得许多友情。为刊物义务编稿、组稿时,她“又热情,又撒娇”地向冰心催稿:“你再不来稿,我就要上吊了”;为朋友沏茶待客时,她“濯器、炽炭、注水、淋壶、筛茶”,使汪曾祺写道“印象深刻”;1972年身心疲惫时期收到沈从文来信时,她“拿着五张信纸反复地看,含着眼泪地说:‘还有人记得我们啊!’”萧珊与友人的通信、作为义务编辑时与作者的通信也在展览中展出。 此次纪念展将持续数月,不定期更换展品。巴金故居还为到访读者制作了系列纪念品。
69、刁绍华、赵静男(丈夫刁绍华俄语翻译,妻子赵静男俄语、英语翻译,夫妻合译《基督与反基督》三部曲,《大王》等,赵静男另有英语译作海明威的《太阳照常升起》)
70、直到那天,萧珊找到巴金,明白地表示,家里为她定了亲。这一刻,小姑娘是想巴金冲动一把,牵起她的手的。然而巴金想想自己的年龄,还是沉默了。
71、金伟、吴彦(都是日语翻译出版有《今昔物语集》、新译《万叶集》等)
72、作为孔子第75代玄孙,孔祥熙走出太谷城,从一个捡煤渣的孩童,到美国留学成为博士,与宋家大小姐宋蔼龄谈钱投缘,成为孙中山、蒋介石的连襟。
73、资讯︱“萧珊百年诞辰纪念展”,来了送你特制纪念品
74、蔡元培与周峻相识后,凭着志趣的相投而立刻陷入了热恋,蔡元培仿佛重新找回了爱情的活力,二人订婚时,蔡元培满怀深情地写道:“谨以最纯洁最诚恳之爱情与周峻君订婚。”当时的蔡元培和周峻年龄相差22岁,在很多现代人眼中也是不可思议的。
75、杨宪益、戴乃迭(杨宪益主要是从英语、拉丁文翻译了一些古希腊、古罗马等作品,戴乃迭英语翻译,夫妻两人合作把中国古典小说诗词等翻译成英文)
76、1945年,抗战胜利后,17岁的王玉龄在上海金门饭店嫁给了抗日名将张灵甫,此事曾轰动一时。
77、⏩《冰心传》②|从谢婉莹到冰心,从聪慧少女到进步女性
78、1972年8月8日,萧珊动了大手术。5天后,她永远地离开了相互厮守了28年的巴金先生。那5天,是巴金先生一生中极端痛苦的5天。
79、巴金自小便生活在一个封建的大家庭中,他只觉得家更是一种束缚,而且家国飘零,他不忍与旁人有更多牵扯,以至于连累旁人。因此,他虽与萧珊通信,却更多的是为她拨云见日,引导鼓励她走向文学创作之路。萧珊也有着很高的才学,她的《在伤兵医院》还发表在了矛盾主编的《烽火》杂志上。
80、 周立民表示,这些稿件上,不仅能看出一代知识女性追求进步的痕迹,更能体现巴金与萧珊夫妻的伉俪情深。无论是萧珊翻译作品的《初恋》、《棺材商人》手稿,还是至子女的信件中,在萧珊端庄秀丽的字体旁,总能看到巴金大气磅礴的字迹,或备注、或助译,圈叉涂改诉说着译者的心血,字体交织更反映出旧时生活写照。
81、巴金是无d派民主爱国的小说,论文作家,在中国近代文学史上,谁人不知?谁人不晓?在五十多年前我就拜读过他的名著“家”,觉新,觉慧,觉民,高老太爷等人物型像在我脑海里难以抹去.“激情三部曲”,家,春,秋,更是典定他在文学史上不可憾动的地位.
82、许渊冲、许明(许渊冲北京大学教授,英语、法语翻译,另有把中国古典诗词译成英文,儿子许明英语翻译,与父亲一起合译过《千家诗》)