1、(英文)give prominence to good neighborliness/seekgoodwillwith neighbors
2、(马融·东巡颂)散齐卽毕,越翼良辰,棫槱增积,烈火燔然。考证:(管子·弟子职)蒸闲容蒸,然者处下。
3、指怜悯。《醒世恒言·三孝廉让产立高名》:“从此里中父老,人人薄 许武 之所为,都可怜他两个兄弟。” 茅盾 《搬的喜剧》:“ 赵小姐 似乎很可怜 黄太太 的无知。” 老舍 《茶馆》第二幕:“掌柜的,行行好,可怜可怜吧!”(古语翻译)。
4、文言文与现代词汇差异非常之大,几乎无法翻译,加上上古时代的文法、古代语法也完全不一样,使各类翻译软件根本不可能翻译准确的文章
5、可爱。《玉台新咏·无名氏古诗<为焦仲卿妻作>》:“东家有贤女,自名 秦罗敷 。可怜体无比,阿母为汝求。” 唐 杜甫 《韦讽录事宅观曹将军画马图歌》:“可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。” 明 张仲立 《浣溪沙·题情》词:“浅束深妆最可怜,明眸玉立更娟娟。” 郁达夫 《海上通信》:“本来是黄色的海面被这夕照一烘,更加红艳得可怜了。”参见“ 可爱 ”。
6、引证:宋·欧阳修 《六一诗话》:自《西昆集》出,时人争效之。诗体一变,而先生老辈患其多用故事,至於语僻难晓。
7、 ②晋张天锡《遗郭瑀书》:“心与至境冥符,志与四时消息。”
8、“民惟邦本,本固邦宁”,出自《尚书·五子之歌》。人民是国家的根本所在,老百姓生活安定了,国家就会安宁。领导人经常引用“民为邦本”这句典故,他强调,中国共产党在中国执政就是要为民造福,而只有做到为民造福,我们党的执政基础才能坚如磐石。
9、 ②宋王禹偁《次韵和仲咸对雪吟三十韵》:“升降常自得,消息一何佳。”
10、引证:东汉·班固《汉书·刘向传》:宣帝循武帝故事,招名儒俊材置左右。
11、译文:自从《西昆集》出版以后,当时的人都争相效仿它。诗体产生了变化,而老一辈的先生担心他们常用典故,文字语言生僻难懂。
12、(唐韵)(集韵)(类篇)(韵会)(正韵)?如延切,音?。(说文)烧也。(注)徐铉曰俗作燃。盖后人增加。(孟子)若火之始然。(管子·弟子职)蒸闲容蒸,然者处下。(文刘绩曰)古者,束薪蒸以爲烛。蒸,细薪也。稍宽其束,使其蒸闲可各容一蒸,以通火气。
13、 ①《南史·王弘传》:“今四方无事,应存消息,请以十五至十六为半丁,十七为全丁。”
14、 翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
15、大道之行也,天下为公”是《礼记》谓孔子理想的“大同”景象。在“大道”施行的时候,天下为天下人所共有,因而可实现老有所终壮有所用,幼有所长,矜(guān,通‘鳏’)寡孤独废疾者皆有所养”的“大同世界”。领导人在很多场合,都曾引用《礼记》里的这句话,表达中国共产党人人民至上的初心追求和天下为公的博大胸怀。
16、选贤与能,讲信修睦”,出自《礼记·礼运》,第六届东方经济论坛全会开幕式的致辞中谈到,我们愿同各方一道努力,秉持真正的多边主义,讲信修睦,合作共赢,向着推动构建人类命运共同体的目标稳步迈进。
17、烧也。从火肰声。䕼,或从艹难。如延切〖注〗臣铉等曰:今俗别作燃,盖后人增加。臣铉等案:艹部有䕼。注云艹也。此重出。
18、我们一起来看看这十个古语的出处及英文翻译吧!
19、引证:战国·法家《商君书·垦令》:知农不离其故事。
20、(英文)govern thecountry accordingtothemoral principle/ "Hewhoexercisesgovernmentbymeansofhisvirtuemaybecomparedtothenorthpolarstar,whichkeepsitsplaceandallthestarsturntowardsit".
21、又(礼·祭义)国人称愿,然曰:幸哉有子如此。(注)然犹而也。又果然,兽名。(周礼·春官·巾车)然。?髤饰。(注)然,果然也。按埤雅作?。详犬部?字注。
22、(英文)Mutual confidencewasemphasizedandbrotherhood wascultivated.
23、译文:汉宣帝刘询沿袭汉武帝的先例,延揽选拔有名望的儒家学者和有卓越才能的人在身边。
24、(英文)Theworld belongstoall.
25、又(檀弓)然则盍行乎。(文王世子)然而衆知父子之道矣。
26、 宋范仲淹《与朱氏书》:“里面有不是处,便与改正,空缺处,更消息。”
27、(英文)Doawaywiththeoldandsetupthenew./keepreformingand innovating.
28、可羡。 唐 岑参 《卫节度赤骠马歌》:“始知边将真富贵,可怜人马相辉光。” 唐 白居易 《长恨歌》:“姊妹兄弟皆列土,可怜光彩生门户。”
29、如佛经、唐宋传奇、宋元话本、明清白话小说等,它们是现代汉语的直接渊源,与现代汉语的区别很小。即使其中保留着一些文言的词语和语法规则,只要我们学会文言,古白话也能理解。因而古白话不是我们学习的重点。而学习文言文这一部分,又偏重于散文而不重学诗。