1、对照前例,若要用全译法翻译“徐庶进曹营,一言不发”,有几点要讲清楚:1)刘备和曹操是敌对双方;2)徐庶原来是刘备的谋士;3)曹操以软禁徐庶母亲为诱饵把徐庶挟持到曹营,徐庶为了一个“孝”字不得不去;4)为了不背叛刘备,徐庶向刘备承诺“不会为曹操出一个计谋”。
2、皮皇帝的妈妈--------皮太厚(皮太后)
3、和尚头上盘辫子-空绕一圈儿(比喻白走一趟)
4、秃子当和尚正好;两将就,两凑合;将就材料;再合适不过了
5、念完了经打和尚一一恩将仇报;以怨报德;没良心;有用是亲,无用是仇(比喻翻脸不认人。)
6、感悟:有这样一些企业家,为了企业未来的发展方向,为了现有问题的解决方法,找专家、请大师,希望能有人提供现成的灵丹妙药,让自己即开即用。但是要知道,世界上本没有什么灵丹妙药,自己的问题,还需自己解决是。关于和尚的歇后语拆庙散和尚一一各奔东西
7、 (1)这伙拦路抢劫杀人的犯罪分子猖狂至极;简直~。
8、这个小镇农贸市场非常热闹,二愣刚转到肉摊前,就听见卖肉的姑娘甜甜地问道:“大哥,你买肉啊?”
9、应该没有人能够说清楚汉语一共有多少条歇后语,因为它还在不断地被创造。
10、归纳起来,歇后语的翻译有全译和简译两种译法,简译又可以分直译、意译、相近套译,还有一种混合式叫直译加注方式,结合了简译和全译两种方法的优点。这几种译法中,歇后语翻译一般应该采用直译,意译最不可取,因为找不到对应的典故,采用意译,完全就没有了歇后语的韵味了。
11、钟馗嫁妹------------鬼混(鬼婚)
12、秃子打伞/光着脑壳打伞——无法(发)无天和尚打伞下一句歇后语和尚打伞——无法无天(无发无天)
13、瞎子背瞎子----------忙上加忙(盲上加盲)
14、阿里被罚182亿后,比新冠更可怕的灾难来了,全世界还一无所知