1、Letyourbendinginthearcher’shandbeforgladness;
2、她的第一部英汉翻译作品是纪伯伦的散文诗《先知》(1931年)。(纪伯伦的散文诗孩子)。
3、 (选自:《信仰是心中的绿洲》纪伯伦著冰心译)
4、 They are the sons and daughters of Lifes longing for itself.
5、 纪伯伦是一个伟大的爱国主义者。第一次世界大战期间,他积极参加了政治解放运动,并加入了救助难民委员会。
6、他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。
7、If he is indeed wise he does not bid you enter the house of his wisdom, but rather leads you to the threshold of your own mind.
8、 Let your bending in the archers hand be for gladness;
9、Youmaystrivetobelikethem,
10、 Youarethebowsfromwhichyourchildrenaslivingarrowsaresentforth.
11、因为他们的灵魂属于明天,属于你在梦境中也无法达到的明天。
12、But seek not to make them like you,
13、 《行列之歌》 1919年(阿拉伯文)
14、因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天,
15、 纪伯伦刚满十二岁,家庭生活遭遇重大灾难,父亲被控侵吞税款而入狱,财产被查封。
16、 Andthoughtheyarewithyou,yettheybelongnottoyou.
17、你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,
18、因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天,
19、你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,